您现在的位置: 新语文 >> 英语论文 >> 资源正文
谈高中英语新教材中“原汁原味”的语言特征
        ★★★
【字体:
谈高中英语新教材中“原汁原味”的语言特征
作者:施明伦    资源来源:网络    点击数:    更新时间:2005-8-19

  今年再次修改的高中英语新教材更加真实地反映人们的现实生活,新教材不仅外部的客观事实,也反映人的主观心理状态。教材中的许多内容是反映讲英语国家的风土人情、风俗习惯和人文特点,特别是阅读材料中有丰富的习语、谚语和“原汁原味”的表达方式。对于这些原文材料,我们应该怎样指导学生去理解和掌握呢?当然,大多数句子是可以从字面上理解的,不过有些词语和句子单凭直译是远远不够的,必须根据上下文的意思、作者的意图以及文章的需要采取意译法——意义理解。从而达到“原汁原味”的效果。笔者通过对新教材认真分析和钻研,现就一些“原汁原味”的表达方式列举如下:

一、具有特殊象征性的词语。

  1.Tom is a real lady-killer.
   误:汤姆真是个杀害女士的凶手。 正:汤姆是一个不折不扣的帅哥。
  2. That red car is a real lemon.
   误:那辆红色的小汽车是个真的柠檬。 正:那辆红色的小汽车真是底质产品。
  3. Don’t have a cow about the matter.
   误:对此事不许有奶牛。 正:对此事别大惊小怪。
  4. Xiao mei is really a peach in the eyes of people.
   误:小梅在众人眼里真是个桃子。 正:小梅在众人眼里真是个美人。
  5. Mike wants very much to get a plum.
   误:迈克很想得到一个李子。 正:迈克很想得到一份报酬高的工作。

二、表现生活气息的词语。

  1.Tom always hands in glove with Tim.
   误:汤姆总是戴着手套和吉姆握手。 正:汤姆总是和吉姆狼狈为奸。
  2. The chance is once in a blue moon.
   误:这机会仅在蓝月亮里一次。 正:这机会是千载难逢。
  3. Yesterday it rained cats and dogs.
   误:昨天象猫和狗一样下雨。 正:昨天下了倾盆大雨。
  4. In my opinion, English comes easily to you.
   误:依我看,英语对你来说容易到来。 正:依我看,英语对你来说易如反掌。
  5. How can you see any green in my eyes?
   误:你怎么能看见我眼里的绿色呢? 正:你怎么能小看我呢?
 
三、反映文化背景的典故和谚语。

  1. Lucy is the apple of her mother’s eye.
   误:露西是妈妈眼里的苹果。 正:露西是妈妈眼里的掌上明珠。
  2. She wants to wash her hands of the dirty truck.
   误:她想要清洗那开脏车的手。 正:她不想再干那种卑鄙的勾当。
  3. A little bird told me about his secret.
   误:有只小鸟告诉了我他的秘密。 正:有人私下告诉了我他的秘密。
  4. Who is the salt of the earth in the army?
   误:谁是部队里土壤懒的盐份? 正:谁是部队里的中坚分子?
  5. Jiangxi is a land of milk and honey.
   误:江西是一块富有牛奶、蜂蜜的土地。 正:江西是一块富饶的土地。  

四、涉及个人隐私或敏感话题的词语。
  1. 约翰的头脑有毛病。
   差:John has something wrong with his mind.
   好:John is not at home in mind.
  2. 玛丽现在身无分文。
   差:Mary is now penniless. 好:Mary is now out of pocket.
  3. 所邀客人都是老年人。
   差:The guests invited are all old people.
   好:The guests invited are all senior citizens.
  4. 布朗先生长得很胖。
   差:Mr. Brown has grown very fat.
   好:Mr. Brown is now overweight.
  5. 杰克是个私生子。
   差:Jack is an illegitimate child. 好:Jack is a love child.
五、具有影响深刻的成语或习语。

  1. 你怎么把房间弄得乱七八糟?
   差:Why did you get the room seven or eight disorders?
   好:Why did you get the room at sixes and sevens ?
  2. 你跟教他唱歌简直对牛弹琴。
   差:You teach him sing as if playing the piano to a cow.
   好:You teach him sing as if teaching a pig to play the flute.
  3. 小明在学校经常招风惹草。
   差:Xiao Ming often waves winds and strikes grass at school.
   好:Xiao Ming often gets into trouble at school.
  4. 你听说了皮特贫困潦倒吗?
   差:Have you heard that Peter is very poor and gets falling?
   好:Have you heard that Peter is often on the rocks?
  5. 我不知道苏珊为什么对我置之不理 。
   差:I don’t know why Susan looks at me coldly.
   好:I don’t know why Susan give me the cold shoulder. 
  以上所列句子从英语和汉语两种语言进行对比,充分体现两种语言不同的表达方式,而且,根据时代背景、文化背景,语言习惯也有所不同。因此,在平时的教学中,我们务必多了解中、西方的文化、风俗和社会背景的不同之处,通过大量阅读,不断摸索,不断积累,正确理解教材中的内容,经常以委婉的词语进行恰当得体的交流,真正掌握教材中“原汁原味”的语言表达方式。
 

3A Disk网络硬盘